Páginas

viernes, octubre 19, 2007

Doris, su premio y su obra en español

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Ediciones B, la editorial que publicó la Antología del Bogotá 39, tiene los derechos de traducción al español (entre algunas otras casas editoriales: Punto de Lectura, Plaza & Janés, Planeta, Círculo de Lectores), la obra de Doris Lessing. Imaginen el brincoteo y la algarabía formadas cuando se enteraron que la Lessing, esta niñita octogenaria, se había llevado nada más y nada menos que el Nóbel de Literatura 2007. ¡A propósito de decisiones bien tomadas! Aunque es obvio que no conozco a la Doris en persona, se siente como un aire de familiaridad extendida el saberla hermanada en la palabra por una misma editorial. Puedo cerrar los ojos e identificar los transparentes tentáculos de su prosa que se regodean estirados hasta tocarme las palmas de las manos.

Los libreros españoles han sido asaltados por la sorpresa con el Premio, y prácticamente la noticia los ha tomado con los pantalones abajo, o sea, con poco o ningún inventario de los libros de Doris. En varias notas de prensa he leído que no sólo andan sin ejemplares de sus libros; lo peor es que aparenta que no los van a tener antes del mes de diciembre próximo. Christmas without Lessing, le llaman al asunto.

Hasta ahora, los títulos que más al alcance se encuentran, y no en gran cantidad, son, precisamente los reproducidos por Ediciones B: Canta la hierba, El viento se llevará nuestras palabras, Mara y Dann, El sueño más dulce, y Las abuelas.

Los acuerdos para reeditar sus libros corren como pólvora. Las casas editoriales se están volviendo locas y Ediciones B sonríe.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario