MUESTRA DE POESÍA PUERTORRIQUEÑA ACTUAL/No. 179
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO
Vientos alisios
|
No era Mongolia, no era Tumbuctú, no era Castilla,
el punto de partida del dolor es otra dinastía,
híbrido amor de tálamos y tumbas calcinados,
puentes de
sándalo en guerra con los vientos alisios,
barcos de filigrana ahogándose en la lluvia del
olvido,
un código cabal que intenta descifrar los manuscritos
de todos esos libros nunca escritos para que nadie
sepa.
Manuel Ramos
Otero
“La dinastía de la luna”
Es poco lo que se conoce sobre la literatura
puertorriqueña en Latinoamérica. En parte esta afirmación también es cierta en
Puerto Rico. Pareciera a veces que la literatura puertorriqueña (también la
Historia) necesitara volver a escribirse, en un circuito de repetición
interminable, después de oleadas de censura, desaparición sistemática y
conveniente olvido.
Por otro lado, una antología es un lugar que interseca
criterios, hipótesis, azares e intuiciones. La nuestra compila textos de poesía
puertorriqueña publicados desde el 2001 hasta el presente. No es una antología
exhaustiva y, tal vez, tampoco es representativa de la abundante producción
literaria que por fortuna ha visto la isla en tiempos recientes. Pero esperamos
que sirva para levantar curiosidad o sospecha sobre las voces germinales y
actuales de la poesía puertorriqueña.
Hoy más que nunca la poesía puertorriqueña explora
formas novedosas en las que el lenguaje desorienta los discursos de dominación.
En el comienzo de la era desde la isla-experimento militar, gastada colonia del
imperio, prisión simbólica de adictos, la poesía es un campo de batalla o un
mercado global, porosa como cualquier frontera. Esta muestra reúne a voces
provocadoras que desorientan lo familiar al establecer otras genealogías de
disidencia y riesgo. Los poemas dan cuenta de los múltiples flujos de la
comunidad puertorriqueña así como de la extensión de sus terrenos de lucha.
Las nuevas generaciones de poetas nos hemos
beneficiado por las herramientas que permiten la circulación de conocimientos,
la exploración y resignificación de materiales (con sus sacrificios intrínsecos
e inevitables), dando paso a una proliferación de publicaciones, tanto
digitales como en papel, que contrasta con la escasez de los medios de
producción literaria del país hacia finales del siglo pasado. Nos gusta pensar
que el acceso a la información y las nuevas tecnologías pueden interrumpir la
repetición a ciegas de la Historia y la literatura.
Mayo 2013
San Juan / Ann Arbor
--------------------------------------------------------------------------------
Nicole Cecilia Delgado (San Juan, Puerto Rico, 1980).
Poeta, traductora y artista de libros. Estudió Literatura Comparada en la
Universidad de Puerto Rico y Estudios de América Latina y el Caribe en
SUNY-Albany. Además hizo estudios de guión cinematográfico en la Escuela
Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, Cuba, y de
Creación Literaria en la Sociedad General de Escritores de México. Organiza
talleres de creación literaria, poesía, periodismo, encuadernación y edición.
Durante 2008 y 2009 formó parte del colectivo internacional de escritoras Las
Poetas del Megáfono en la Ciudad de México. Ha publicado trece libros de poesía
y la antología de traducciones de poesía contemporánea latinoamericana
Hallucinated Horse, en colaboración con Tom Slingsby (Pighog Press, 2011).
También ha trabajado el género de la videopoesía y mantiene desde 2005 el blog
Rabietario.
Mara Pastor (San Juan, Puerto Rico, 1980). Poeta,
editora y traductora. Licenciada en Estudios Hispánicos por la Universidad de
Puerto Rico y maestra en Letras Latinoamericanas por la de Notre Dame; cursa el
doctorado en Literatura y Lenguas Romances en la Universidad de Michigan. Ha
publicado los poemarios Alabalacera (Terranova, 2006), El origen de los
párpados (edición de autor, 2008), Candada por error (Atarraya Cartonera, 2009)
y Poemas para fomentar el turismo (La secta de los perros, 2011). Su próximo
libro, Children of Another Hour (Argos Books, 2013), incluye textos traducidos
al inglés por el poeta Noel Black. Ha sido publicada en el Boston Review y en
Mandorla, así como en las antologías Hallucinated Horse (Pighog Press, 2011), A
Megaphone (Chainlinks, 2011), Red de voces (Casa de las Américas, 2012) y el
segundo volumen de 4M3R1C4, 2.0 (Universidad Autónoma de Nuevo León, 2012).
Mantiene desde 2005 el blog .
|
|
No hay comentarios.:
Publicar un comentario