martes, mayo 31, 2011

La huida, Plaquette de literatura puertorriqueña

Textos de Escritores Sobrevivientes
Plaquette de literatura puertorriqueña
Suplemento especial Revista Boreales 2011

A veces la vida por Nydia E. Chéverez-Rodríguez

A veces la vida, me lanza un reguerete de dificultades y siento que estoy en el ojo de una tormenta que amenaza con quebrar mi salud mental. Entonces, salgo a caminar, sin prisa, con suavidad, hasta llegar frente al mar que me aquieta y me da paz. Allí, el bondadoso silencio, procura consolar mi alma. Medito y una luz que emana desde mis adentros me guía a la respuesta. Tengo en abundancia lo que me hace falta para vencer todas las dificultades del mundo: valor. ncr/11




Texto del Taller de Sobrevivencia-Proyecto Matria
21 de mayo al 9 de junio de 2011
Nydia E. Chéverez-Rodríguez

lunes, mayo 30, 2011

Caparazones en Asturias, Madrid, Barcelona y Málaga

«La literatura con la que conversa es globlar, no insular, también las circunstancias. […]Hay aquí un trecho recorrido desde textos como “Las mujeres no hablan así” de Nemir Matos o “Reróticas”, de Lilliana Ramos Collado. Ya quien precede habló de sexo entre mujeres y le construyó una retórica. Hoy Arroyo Pizarro puede reescribir esa retórica anterior y proponer otra que también mira la violencia fuera y dentro de la pareja, sin idealizaciones. […] Leyendo esta novela concluyo, entre otras cosas, que nos conviene amar, pues seremos, como decía ya Quevedo, polvo enamorado.»
—Dra. Melanie Pérez Ortiz, crítica y académica. Universidad de Puerto Rico

 Venta en Librería Cómplices de Barcelona


 Venta en Librería Berkana de Madrid


Venta en Canales 7 Librería de Málaga

Librería Libros Central en Asturias

D’Chamacas el domingo 5 de junio: Te esperamos

D’Chamacas es una experiencia interactiva
para mujeres diversas y sus aliad@s
donde se manifiestan diferentes vertientes
referentes al arte: dj’s, música, fotografía,
proyecciones digitales, performance,
poesía y danza entre otros.
El evento se realizará en el club The Vatican,
localizado en la Calle Jordán 703, Santurce, PR
el domingo 5 de junio de 2011,
a partir de las 7:00 pm
y durará hasta que se acabe el guaguancó



Entrada:
$7 para chamacas con flyer antes de las 9pm
$10 para chamacas
$12 para chamacos


Artístas Invitadas:
MC Carola García
Macha Colón y Los Okapi
MIMA
DJ Malta India
DJ Lisa M
DJ Mujer Satanica
Maria de Azúa
Aire y Fuego de Charma Avilés
Las Bataclanas
Carlétsy Brioso
Claudia I. Cornejo Amaya
Jimena Lloreda
Carla Cavina
Leonor Jaume
Maria González
Mairym Cruz Bernall
Yolanda Arroyo Pizarro

y otras sorpresas!!

Para más información sobre como puedes apoyar
visita nuestro website: http://www.dchamacas.com/

El año de Tere

Su rostro nos es familiar, porque además de ser una destacada publicista puertorriqueña, Tere Dávila se ha consolidado como una de las voces femeninas literarias del país de los últimos tiempos. A este año 2011 le ha sacado el jugo: fue escogida como una de las escritoras en representar a Puerto Rico en la novedosa antología que acaba de publicar Editorial Norma, ‘El ojo del huracán’; acaba de regresar de Nueva York donde participó en varios foros y lecturas con El festival de la Palabra gestionado por Mayra Santos Febres; su primer libro ‘El fondillo maravilloso’ sigue siendo un éxito de ventas; su segundo libro ‘Fondeando’ de próxima publicación, ya tiene gestionada una página en Facebook desde donde la autora da consejos para el ya famoso chinchorreo puertorriqueño a aquellos apasionados de la visita a fondas culinarias en el país; y por si todo esto fuera poco, acaba de arrasar con el Primer Lugar del Sexto Campeonato Mundial de Cuento Corto que auspicia la Universidad del Sagrado Corazón. Además, Tere Dávila es una de nuestras más fieles colaboradoras de Revista Boreales. Sus cuentos y narraciones, siempre ingeniosas y divertidas, se encuentran enclavadas para la posteridad en las páginas de nuestra revista literaria. Enhorabuena.

 
Los ganadores y el jurado del Sexto Campeonato Mundial del Cuento Corto Oral
De izquierda a derecha: Ulises Roldán, jurado; Fernando Moreno, mención honorífica; Maria del Pilar Lamadrid Zamora, mención honorífica; Tere Dávila, ganadora; Jorge López Rivera, mención honorífica; Alfredo Torres, jurado; Dr. Alejandro Carpio, jurado.

sábado, mayo 28, 2011

Jwaabi by Yolanda Arroyo Pizarro published in Seasons African Anthology

Poema publicado en Seasons

Seasons African Edition Anthology: "That we can speak a language of performance which can be heard around the world. That in expressing ourselves, we are taking the first step. As an African, as an African playwright, I am delighted to be joining a choir of voices speaking about and to African playwrights, and women in African theatre." Karen Jeynes, South Africa -Seasons Editor




1. The master walks around us, Jwaabi
here we are, Jwaabi
two slaves
two similar with distant color skin
with different lenguas
do not know why he called me Teresa, Jwaabi
do not know why he called you Juana, Jwaabi
my mother use to sing my name
me Tshanwe
yo
esa soy
as it was the tambora
as it was the rain over my head
while my continent is screaming
rainsticks open their mouths
kalimba drums dancing
marimba ankle shaker
as there is no kingdom warrior after us
to capture me and my sisters
my brothers
my little ladies to play with
djembe doum doum
bougarabou hand percussion
while looking for giraffes and turtles
my little lionesses
my pets
my weak ones
those who cry even if they are strong
even if they are tall
my dark muscles
like mangrove monsters

the master walks around us, Jwaabi
yo soy Teresa
or Therese
tú eres Juana
or Jane
he desenfunda his penis
it’s my time to wait
until he finished with you

you’re not crying this time
brave guerrera
the sound of my voice is no maraca
no flute
there is no sound, actually
ngoma moropa balapho power
nada de voz
and you look my eyes
I look yours



2. I remember middle passage
I recall the waves
the saltwater vomits
the excretory pains
while mi fingers plays with the maderos of the boat
I remember el tumbaquetumba
the girl next to me who touched my elbow
and died next morning
the mother who commit asphyxia to her baby boy
those two women
friends from the same village
glitter in four pupils
magic in four eyebrows
they make a promise to each other
barabtubembón
the lighted skin one
bite the other in the neck
both closes their eyes

Fuente: http://seasons.womenplaywrights.org/2011/05/25/403/

jueves, mayo 26, 2011

Perseidas, segunda edición


Flashbacks (fragmento)
por Yolanda Arroyo Pizarro
Perseidas, segunda edición 2011


mírame a los ojos y di mi nombre
coloca tus manos como llave
como fuente de agua
como ahogo
un instrumento de medir penetraciones
de calcular impactos

hazme olvidar el miedo
al saber tu órgano erguido
demasiado elevado...

La primera edición de Perseidas fue un éxito de ventas. Adquiere la segunda edición aumentada en https://www.createspace.com/3513357

Revista cultural del Colectivo Literario Homoerótica - Córporeo vol. 2

domingo, mayo 22, 2011

Dos nombres con A: Ana María y Auro (una conversación de aeropuerto)

Dos nombres con A: Ana María y Auro (una conversación de aeropuerto)
Por Yolanda Arroyo Pizarro
Festival de la Palabra en Nueva York - 9 de mayo 2011

Le pregunté al oído, en un momento dado cuando estuvimos a solas, si no le molestaba que le platicara.  Pero si me encanta platicar, mi niña, me dijo mientras nos aislábamos del ruido del JFK. Esperábamos por las maletas; Jao Paolo Cuenca tomaba fotos, Moisés Agosto y Magali García Ramis se enfrascaban en un diálogo apasionado sobre la inspiración.  Me encanta oír a la gente, robarles sus historias, Yolanda (y dijo mi nombre; yo enmudecí), así que platica, platícame.  Carraspeé.  Quería decirle algo con sentido, algo con raciocinio.  Algo que valiera la pena, vamos.  Pero estaba nerviosa.  Los aviones me ponen ansiosa y yo me acababa de bajar de uno, nada más y nada menos que en uno de los aeropuertos con más tráfico del planeta; nada más y nada menos que acompañada de Ana María Matute. Su hijo le buscaba las maletas en la correa, ella sonreía indagando el mundo desde su silla de tránsito. Le dije: mi hija Aurora, que no reside conmigo, un día de estos, cuando sé de cuenta que su madre vivió toda esta aventura, va querer saber qué nos dijimos aquí, usted y yo.  Cuénteme algo para responderle, Ana María. 

Ella sonrió amplia, elegante, magistral.  Movió el rostro de lado a lado y su cabellera blanca emitió púlsares. Dile… dile que yo te ordené idolatrarla, amarla desde todos las flancos posibles, siendo la literatura uno de ellos.  Dile que te conté que a mí me quitaron a mi chiquito cuando me divorcié, y que estar lejos de él fue lo más duro que me tocó vivir. Me has dicho que ése no es tu caso, pero igual dile, dile que aunque ahora estén ustedes separaditas, siguen ustedes juntitas en sus corazones. Eso le vas a decir que te dije. 

Y pues, yo aquí, eso hago.

Avalancha en el periódico El Nuevo Día

“Yolanda Arroyo Pizarro presenta una colección de cuentos en la que se cruzan los géneros literarios. (…) El lector se da cuenta de que se trata de la coherencia que implica la literatura narrada instruida y clásicamente (…) La narración manosea pozos muros y cuerpos abiertos con guantes asépticos y seguros que transforman la materia en ideas (…)  “Asian jelly” relata un encuentro erótico, con dilección y sin asomo de ínfulas. “No pensarte”, la mejor pieza del libro, se lee como un poema en prosa, elegante, compacto, triste.” [Suplemento EA!, Reseña por Alejandro Carpio, domingo 22 de mayo de 2011]

Para leer la reseña completa, hacer clic en la foto.

jueves, mayo 19, 2011

La Parguera, Puerto Rico: una revisita bioluminiscente, Coño!

Hoy camino las calles de Santiago de los Caballeros, en República Dominicana, buscando una farmacia que me venda sin receta Sertal Compuesto, para mis dolores abdominales. Al parecer me excedí en la Presidente de anoche acompañada de Milky Way (barra de chocolate astrofísica) o quizás la limonada de más tarde no contaba con los niveles de flora bacteriana al que mi estómago está acostumbrado. En fin, ya me siento mejor, lista para la jornada que inicia en breve, pero me he puesto melancólica pensando en La Parguera, en Lajas.

A La Parguera, lugar paradisiaco, playero y festivalero de mi isla Puerto Rico, lo he visitado en tres ocasiones. Las últimas dos durante los pasados 22 meses, por motivos románticos y de salidas amatorias en barco, con besos y abrazos impetuosos, por aquello de que el mundo se acaba el próximo 21 de mayo. Nunca antes había visitado la bahía bioluminiscente y me dio placer hacerlo en noche de creciente, con la luna casi escondidita, pues ello me dejó disfrutar de los fagocitos lumínicos y los demás microorganismos encargados de poner a brillar el agua. También me extasié en el cielo, totalmente despejado y repleto de constelaciones, galaxias, exoplanetas, cometas y demás cuerpos celestes, además de los incluidos 400 hoyos negros (recién descubiertos) que abren y cierran sus anti-resplandores sin que mis ojos los detecten, y que me atraviesan a mí, al planeta, a las manos y lenguas que confabulan para enarbolarme el cuerpo. Todo ello sin olvidar la Sangría Coño, suculenta.

miércoles, mayo 18, 2011

El futuro no es nuestro, versión Panameña

El admirado Diego Trelles sigue haciendo de las suyas, ahora desde Panamá y de la mano de Carlos Wynter Melo y FugaLibros.

El sábado 21 de mayo, otra vez de 2 a 4 de la tarde y en la Biblioteca Nacional, el taller será impartido por el polémico escritor Diego Trelles Paz, autor del libro “El círculo de los escritores asesinos” y antologador de “El futuro no es nuestro”. Trelles Paz hablará de las tendencias y movimientos que se observan en la narrativa latinoamericana reciente.
  1. El lunes 23 de mayo, además, Diego Trelles P. presentará en nuestro país la sonada antología “El futuro no es nuestro”, colección de relatos que incluye a los narradores Santiago Roncangliolo, Juan Gabriel Vásquez, Inés Bortagaray, Federico Falco, Alejandro Zambra, Slavko Zupcic, Ignacio Alcuri, Yolanda Arroyo Pizarro, Daniel Alarcón, Antonio Ortuño, Ronald Flores, Ariadna Vásquez, Lina Meruane, Andrea Jeftanovic, Antonio Ungar, Santiago Nazarian, Samantha Schweblin, Ena Portela, María del Carmen Pérez Cuadra, Oliverio Coelho, Tryno Maldonado, Giovanna Rivero y al panameño Carlos Wynter Melo. Este libro ha sido catalogado como un gran fenómeno por críticos de todo el mundo y ha aparecido en Argentina, Chile y Bolivia. Está próximo, además, a ser traducido al húngaro y al inglés. A Panamá llega de la mano de Editorial FUGA (www.fugalibros.com) para presentarse en Exedra Books el lunes 23 de mayo de 2011, a las 7 de la noche.

 

Los esperamos este próximo sábado 21 de mayo: Taller para Sobrevivientes


Taller para Sobrevivientes
Taller de creación literaria a cargo de la escritora Yolanda Arroyo Pizarro
En beneficio de Proyecto Matria

Se invita a la comunidad a participar de un taller de creación literaria que ofrecerá la escritora Yolanda Arroyo Pizarro con el lema “Taller para Sobrevivientes” dirigido a redactar textos que aborden las diferentes maneras de supervivencia a las que se ha expuesto el ser humano. Los poemas y/o narraciones que nazcan a partir del mismo se incluirán en una futura edición de Revista Boreales.

El taller no cobrará una matrícula tradicional, sino que se ofrecerá a cambio de una donación de $50 a aquellos individuos que decidan participar del mismo. Las aportaciones serán luego donadas al Proyecto Matria, organización sin fines de lucro creada para trabajar con mujeres sobrevivientes de violencia por razón de género, que sean jefas de familia de bajos ingresos. La Misión de esta entidad es apoyar el desarrollo y autosuficiencia de las mujeres de Puerto Rico, para que éstas superen situaciones de agresión y discrimen, y puedan ejercer su derecho a una vida plena de logros individuales, y libre de violencia.

El taller dará inicio el sábado 21 de mayo en horario de 1:00 a 4:00 pm, y se extenderá hasta el sábado 4 de junio. Las reuniones se llevarán a cabo en Librería Mágica en Rio Piedras. Tendremos una lectura de textos nacidos en el taller, el jueves 9 de junio a las 7:00 pm a la cual se invitará al público general.

Para separar su espacio comunicarse con la autora o a través de su correo electrónico yolanda.arroyo@gmail.com

Colaboración $50 por persona
Los esperamos.

martes, mayo 17, 2011

Rey Ándujar, Ganador Cuento Joven Feria del Libro RD 2011



Anuncio de ganadores premio Poesía y Cuento Joven Feria del Libro RD 2011
Publicado en Domingo, 15 Mayo 2011 11:39

SANTO DOMINGO (ANTENA).-El Ministerio de Cultura, a través de la Dirección General de la Feria Internacional del Libro, dio a conocer los ganadores del Premio de Poesía y Cuento Joven, durante una ceremonia efectuada en el Pabellón Espacio Joven, situado en el recinto ferial.

El acto lo presidió Alejandro Arvelo, Director General de la Feria del Libro; quien estuvo acompañado del escritor Pedro Antonio Valdez, Director Ejecutivo, y los miembros del jurado. El gran premio en el género poesía, con una dotación de $100 mil pesos, lo obtuvo Rossalinna Benjamín Álvarez, por su obra “Manual para matar” bajo el seudónimo La mano insomne.

En el género cuento, con una dotación de $75 mil, lo obtuvo Reynolds Emmanuel Andújar, por su obra titulada “UGDU”, bajo el seudónimo Emeterio. Para la entrega de este premio, el jurado tomó en cuenta el estimulo y promoción de los jóvenes narradores, evaluando aspectos formales, tales como el manejo y buen uso del lenguaje, así como el carácter innovador de algunos textos y su relación con nuevas tendencias y estilos.

Las menciones de honor recibieron $10 mil, y fueron Heming Way, con la obra titulada “Cuerpo de muñeca”, bajo el seudónimo La invención del día; Pamela Alejandra Rodríguez, con la obra “Marta”, y el seudónimo Pesadilla número 7; Lady Laura Liriano Balbi, con la obra “Resurrección”, y el seudónimo Javier Corta Bolsa; Moisés Santa Castro, con la obra “Asignatura Pendiente”, y seudónimo Orión; Ramón Vladimir Ramos Batista, con la obra
“El Espejo”, bajo el seudónimo Frodo; y Vicente Arturo Pichardo Escaño, con la obra “Interés” bajo el seudónimo Cándido Bidó.

El jurado que evaluó los cuentos estuvo integrado por Ligia Minaya, Manuel Llibre Otero y Frank Martínez; mientras que en poesía, Manuel García Cartagena, Frank Báez y Taty Hernández.

lunes, mayo 16, 2011

Ejército de rosas en El Nuevo Día - Letras que invitan

Foto de un artículo que salió ayer domingo en el periódico puertorriqueño, El Nuevo Día. Entre las "letras que invitan" se encuentran la antología, Ejército de rosas, Número Especial de Revista Boreales.

Sunday Poem: I am a hostage in Gedachten in gedichten

Thanks for the publication of my poem "I am a hostage" which is in the company of the great writer Edwidge Danticat in the wonderful Blog: Gedachten in gedichten

Sunday Poem: Tourist

Edwidge Danticat 3 By Edwidge Danticat


Tourist, don’t take my picture
Don’t take my picture, tourist
I’m too ugly
Too dirty
Too skinny
Don’t take my picture, white man
Mr. Eastman won’t be happy
I’m too ugly
Your camera will break
I’m too dirty
Too black
Whites like you won’t be content
I’m too ugly
I’m gonna crack your Kodak
Don’t take my picture, tourist
Leave me be, white man
Don’t take a picture of my burro
My burro’s load’s too heavy
And he’s too small
And he has no food here
Don’t take a picture of my animal
Tourist, don’t take a picture of the house
My house is of straw
Don’t take a picture of my hut
My hut’s made of earth
The house already smashed up
Go shoot a picture of the Palace
Or the Bicentennial grounds
Don’t take a picture of my garden
I have no plow
No truck
No tractor
Don’t take a picture of my tree
Tourist, I’m barefoot
My clothes are torn as well
Poor people don’t look at whites
But look at my hair, tourist
Your Kodak’s not used to my color
Your barber’s not used to my hair
Tourist, don’t take my picture
You don’t understand my position
You don’t understand anything
About my business, tourist
“Gimme fie cents”
And then, be on your way, tourist.


Sunday Poem: I am a hostage

Yolanda Arroyo Pizarro By Yolanda Arroyo Pizarro

(from Saeta, the poems – an unpublished book)

mandigos took my group
upbeat rhythmic drum playing
my running is hurting my feet
an escapade
that ends with a net over my head
over my agitated body
they marked my fatigued arms
marcada por siempre con hierro
prohibit us to look the sky
proscribe the smell of my forest
my yellow flowers
I can’t touch the cachetes of my people
until we arrived at the boat
the dark clouds are forbidden
the sweet lake water is banned
until we enter the great canoe
no one is touching my face
I miss my face
my tears
nobody is caressing my arms
nor my hands
brothers are crying all night
asking for mamma
they told us we have a new name
new slave names

Link: http://quitonicolaas.web-log.nl/gedachten_in_gedichten/

domingo, mayo 15, 2011

TALLER DE LITERATURA CONFESIONAL

CONVOCATORIA
TALLER DE LITERATURA CONFESIONAL I
(19 SESIONES de un viaje al interior de ti mismo) 
énfasis en:

memorias
prosa poética
viñetas
poesía
25 de mayo de 2011 al 28 de septiembre de 2011

“Lo mejor de la literatura viene de lo más íntimo, de la confesión.
Los poemas, las memorias, se escriben de ese material soterrado más allá
de la conciencia. Descubrir que la palabra precisa, puede ser un viaje,
un navegar hacia nuestro interior que podemos hacer juntos,
para resistir los miedos…”

Mairym Cruz-Bernal

Los talleres se ofrecerán los miércoles de 7:00 a 9:30 PM en  San Juan-Puerto Rico. Incluye ejercicios de creación literaria, charlas, escritores invitados, y una entrevista individual mensual con énfasis en la  preparación de un trabajo creativo para publicación.

Algunos de los temas: Estudio de la literatura para entender las técnicas de escritura; Literatura confesional y post-confesional; Literatura de evidencia (Poetry of Witness); Literatura escrita por mujeres (la palabra y el cuerpo); El Miedo, El Circo, Eros, El Silencio; Conferencias y lecturas por escritores invitados nacionales e internacionales.

Para información sobre requisitos y matrícula:
787.645.9533 o escribir a: mairymcbernal@yahoo.com

*
  Un viaje hacia la introspección creativa esencial.
Soy narradora de útero y poeta de ovarios; 
nací narrando y me adoptó la poesía. 
Mi existencia se ha nutrido gracias a los versos, 
se ha completado por los versos. 
Mi prosa ha evolucionado desde lo confesional y transgresor 
de la metáfora, hasta el palpitar del soneto; el ritmo, la cadencia. 
La unción de ambos géneros es cáliz de salvación.
No tengo otra voz más que ésta.
YOLANDA ARROYO

Un espacio mágico donde maceramos las penas y los miedos.
EMILIO DEL CARRIL

Confesar es aprender que mi palabra también se ha mirado en un espejo, 
es saberla fragil y abrazarle con la uVe dulce de mis miedos. 
JOCELYN PIMENTEL

Un taller para ciegos… para descubrir más lejos de las vendas
de todos sus párpados… Nada como abrir los ojos…
más que para ver quiénes somos, para ver quién podemos ser…
descubrir al poeta, que tal vez aún no ha despertado.
KAREN JOGLAR

Para escribir hay que haber estado adentro; la verdadera confesión
es la que uno se hace a sí mismo.
MAYDA I. COLON

Introspección hecha poesía.
STEFAN ANTONMATTEI

Confesar es sacar los monstruos a coger sol.
Hay que aprender a domar la bestia, después podemos compartir la jaula.
Aprendamos.
MARIA SOLEDAD CALERO

Confesarse de verdad es caer al mar con las alas rotas,
llorar tal vez, y echar a nadar.
ANDRE MARCEL

Confesar es arriesgarse a ganar un hueco más cómodo en la almohada,
abrirse capullo, volarse chiringa, limpiarse el polvo del pasado
y dejar de temerle a la desnudez.
AMARILIS TAVAREZ

Es la experiencia más liberadora dentro de la misma piel.JOSE CAEZ

Confirma tu interés en este taller. Lugar limitado.

Doris Moromisato y su paso por Puerto Rico

El Movimiento Amplio de Mujeres del Perú me hace llegar este texto de la mano de la amiga poeta, y gestora cultural Doris Moromisato, quien a su vez me ha agasajado con el libro de su autoría en memoria al Coloquio “Simone de Beauvoir y los estudios de género”. Gracias, Doris, por haber vuelto a hacer posible este encuentro durante el pasado Festival de la Palabra de Puerto Rico.  Espero volver a vernos próximamente en Perú, con todos los planes en conjunto esbozados.




miércoles, mayo 11, 2011

Claridad: Recuento de El Festival de la Palabra




Los unió la palabra, y ahora la identidad
Por Johan Figueroa González
Publicado: lunes, 9 de mayo de 2011
Fuente: http://www.claridadpuertorico.com/


No hizo falta un viaje a Paris ni a Santiago de Compostela para escuchar el verbo de Ana María Matute, y conocer la contemplación de Ernesto Cardenal. Tampoco tuvimos que soñar para conversar de coquíes, de cine y playas con Guillermo Arriaga ni pagamos dinero para sentirnos plenos con Glenn Monroig. Tuvimos un close-up directo carne a carne. Vimos a Mayra Santos sollozar y a muchos mirar al cielo, mientras celebrábamos con júbilo el centenario de la Asociación de Maestros. Fuimos besados por Fabienne Kanor dos veces en las mejillas y una tercera vez al leernos su poesía en francés. Compartimos el caldo, el pollo y su ensalada en la terraza del Instituto de Cultura. Los recibimos con una afectuosa bienvenida en los compuertas del Aeropuerto Luis Muñoz Marín. Los escoltamos hasta el front desk de su hotel, hasta el Cuartel de Ballajá. Hablamos de maví, de la situación de la Universidad de Puerto Rico, de los talleres que ofrecieron. Mientras sentíamos los adoquines, caminamos calle abajo con José Carlos Samoza hablando de su Cuba y de lo mucho que el color de la ropa boricua se la recuerda. Fuimos intermediarios entre Magaly García Ramis y Ernesto Quiñónez, traductores de unos cuantos, lazarillos de Carlos Franz, de Ronaldo Menéndez, de Hyam Yared, de Fernando Iwasaki, de Alberto Ruy-Sánchez, de Andrea Jeftanovic, de Israel Centeno, de Santiago Gamboa.

Admiramos la coquetería tenorística de Marcelo Birmajer. Resolvimos los imprevistos. Nos convertimos en contadores de cuentos frente a un público adolescente que nunca había escuchado uno. Fuimos sorprendidos por el entusiasmo de niños que por primera vez veían la crisálida de una mariposa, y nos llenó de entusiasmo verlos bajar y comprar un libro. Unidos por la literatura, el periodismo y la fe en el trabajo voluntario y a los nuestros(as), ellos(as), los escritores(as), nos llamaron: ángeles. Angeles que respondían por Viviana, Marisel, Gissele, Lara, Harry, José y Wendy… Los verbos de los panelistas sonaban a identidad, a inglés, a francés, a acento chileno y argentino. Vistieron de colores, de trapo y sandalia. Intercambiaron experiencias, dialogaron con niños, adolescentes y adultos al tiempo que dieron talleres de escritura. Y detrás de todo esto, se observaba una gran pancarta que leía: Bienvenidos al 2ndo Festival de la Palabra.

“La cultura es el verdadero tesoro, la herencia que tiene un país, si no hay cultura, no hay país. Es una relación directa“ afirma el peruano Iván Thays, quien fue elegido en el 2007 durante el Hay Festival de Colombia como unos de los 39 mejores escritores menores de 39 años.
Para estas fechas, el Festival se ha mudado a New York, luego de haber estado la última semana de abril en Plaza las Américas y la pasada en el Viejo San Juan.

La selección de escritores
Se convocaron a 80 escritores, 45 internacionales y 35 nacionales. Cada uno conocía de antemano el tema del Festival: Sueños y delirios de la identidad. Los escritores y espectadores abordaron la identidad desde diversas perspectivas: identidad dentro de sus obras, ya sea de género, nacional, de raza, sexual e inventaron nuevas miradas para el concepto. “Este año nos interesaba mucho invitar escritores judíos, latinoamericanos, africanos, del Líbano, de Estados Unidos y contar con dos escritores ganadores del premio Pulitzer” precisa Mayra Santos Febres, directora ejecutiva del Salón Libroamérica de Puerto Rico, quien junto a José Manuel Fajardo, director de programación, curaron el Festival.

Además, en el proceso de selección fue fundamental que los autores desearan venir a la Isla y que tuviesen la disponibilidad de tiempo. Por otro lado, el escritor seleccionado debía estar interesado en comunicar, hablar con la gente, que no le molestase visitar una escuela y debía haber tenido obras publicadas y accesibles.

En el caso de los escritores internacionales, se les envió una carta a principios de febrero invitándolos a venir, comenta Neeltjee van Marissing Méndez, coordinadora de escritores y editora. Marissing Méndez tuvo que trabajar con el presupuesto asignado, el cual le permitió cubrir los gastos de hotel, traslado, comida, entre otros. Por su parte, Astrid Rivera Febres, productora del evento diseñó la logística de las actividades incluyendo la localización de los kioskos, la selección de voluntarios, salones protocolares, la ubicación de la prensa, la hora de los festivalitos, la organización de los talleres, los debates y las conferencias de prensa. Junto a Zoraida Díaz, coordinadora de los voluntarios, compartieron la carga con el equipo.

El origen del Festival de la Palabra
El año pasado se celebró el primer Festival de la Palabra. “Vi que nosotros ya estábamos listos para tener un festival. Hay un circuito de festivales que se está dando en el mundo entero, sobre todo en Latinoamérica y en Iberoamérica y yo no quería que Puerto Rico se quedara atrás”revela Santos Febres, quien no ha estado sola en este proceso, “Mayra y yo tenemos esta misma visión. Hemos viajado a otras partes del mundo, Colombia, Venezuela, Chile, Barcelona, Madrid, Francia, donde se hacen este tipo de festivales. Son celebraciones en las cuales se unen libreros, editoriales, librerías, escritores, editores, traductores y se celebra la palabra”, manifiesta Yolanda Arroyo Pizarro, directora de programación del preámbulo o “incoito” al Festival titulado La Palabra en Plaza. Además, dirige la casa-biblioteca Casa Concha Meléndez en Condado. Este evento, también fue impulsado por “la sed que tenemos nosotros de eventos culturales y literarios que tanta falta hacen en la Isla”, comenta Rivera Febres.

Los escritores halagan el Festival y el País
Durante su estancia en Puerto Rico, los escritores hablaron de su experiencia y de lo que sentían estando aquí y reafirmaron su deseo de regresar a futuros festivales. “Espero no sonar demagógico, pero estoy encantado. Me gusta mucho el país. Siento la calidez del clima traducida en la buena actitud de la gente. Se respira libertad, calma y alegría. Creo que hay un nivel muy alto, tanto de los panelistas, como del público. Las preguntas son precisas, revelan verdadera curiosidad, incluso aportes inesperados”, señala Marcelo Birmajer, argentino que ganó el premio al Guión Inédito en el Festival de Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana (2002) y del Oso de Plata en Berlín (2004). “Es una de las cosas más interesantes a las que he asistido.” dice Thays. “El primer día me gustó mucho, pero el segundo mucho más”, revela Fabienne Kanor, hija de inmigrantes de Martinica, quien ha trabajado en sus obras la identidad de los afro-descendientes, la esclavitud, las dificultades de las mujeres para emanciparse y ha trabajado como periodista cultural en Radio Francia Internacional, Canal France International, Nova y FR3. En la actualidad, vive entre París y Londres. Paralelamente, Oscar Hijuelos, profesor en la Universidad de Duke en Carolina del Norte aprecia mucha la belleza de la Isla, sobre todo la hospitalidad del boricua.

La importancia del Festival, de la lectura y el apoyo futuro
Durante el presente festival, los organizadores pretendieron fomentar la lectura, divulgar la literatura y propiciar un intercambio cultural a través de debates, conferencias y foros. “Desde mi punto de vista, como editora y como lectora, mi mundo es el mundo de los libros. Lo bueno de este Festival es que va más allá de los libros. Tiene que ver más con los escritores, con el pensamiento, con la generación de ideas, el intercambio, creo que se debe al hecho de que haya escritores de tantos países distintos. Que tengamos escritoras del Líbano, que tengamos escritores de Guinea Ecuatorial, que tengamos escritores del cono sur, de todas partes de América Latina, muchos escritores, españoles, franceses, creo que es una oportunidad única”, exterioriza con emoción Marrising Méndez.

En cuanto a la lectura, “Visto desde un punto de vista egoísta: para mí es muy conveniente que los jóvenes no lean, porque el mundo va a quedar para mí y para los pocos que leemos, nos vamos a poder adueñar con facilidad de todo, pero como no soy tan malvado, les recomendaría que lean, para poder participar del Mundo,“ piensa Birmajer. A su vez, Thays coincide en que “un Festival como éste, lo que hace es fomentar la cultura, las letras puertorriqueñas. Entonces quien va a verse beneficiado, a corto o mediano plazo será el pueblo.” Y Birmajer añade, “creo que hay una pujanza, un entusiasmo, un esfuerzo que lo hace más conmovedor que otros Festivales en los que he participado…”

No sólo ellos viven comprometidos con la letra y la lectura, Doris Morimosato, directora cultural de la Cámara Peruana del Libro de Lima también. Tan es así que desea que Puerto Rico sea su invitado especial en la Feria Internacional del Libro en Lima.

Finalmente, la legión de escritores y colaboradores desean que el año entrante el 3er Festival de la Palabra tenga el apoyo del Departamento de Educación para así poder llevar a los autores, de una manera más honrosa hasta nuevas escuelas del País. Así les estaríamos brindando a nuestros niños y jóvenes la oportunidad de sembrar en ellos la semilla del conocimiento; despertarles el interés en la lectura, en el teatro, en la escritura, en la narración; y aplacar un poco esa sed de la que nos hablaba Rivera Febres.

Festival de la Palabra en Nueva York





Nueva York, 10 may (EFE).- El Festival de la Palabra, que comienza hoy en Nueva York, busca crear un diálogo entre escritores de Iberoamérica y los que han desarrollado su trabajo en esta ciudad, según la directora de esta iniciativa, la puertorriqueña Mayra Santos Febres.

"Estamos tratando de crear un diálogo gestado por nosotros (los escritores). Siempre que hay actividades internacionales son organizadas desde fuera y nosotros queremos, desde Puerto Rico, gestar la posibilidad de encuentros internacionales", dijo a Efe la premiada escritora.

Santos Febres -poetisa, ensayista y novelista- se refirió así a que este festival, que reunirá en Nueva York a 34 escritores de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, España, República Dominicana, Portugal, Puerto Rico y Estados Unidos, comenzó en Puerto Rico hace dos años.

Este año, y por primera vez, además de celebrarse en la isla se ha trasladado a Nueva York, y entre los escritores que participarán en las charlas figuran la española Ana María Matute, Premio Miguel de Cervantes 2010, el máximo reconocimiento a la labor creativa de escritores españoles e iberoamericanos.

Santos Febres explicó que el festival, que espera continuar realizándose en Nueva York en futuras ediciones, fue traído a la Gran Manzana porque en ella hay una gran comunidad puertorriqueña que no puede ser ignorada.

"Nos interesa que el acto sea accesible a nuestras comunidades. Es difícil hacer un festival puertorriqueño sin los de acá", indicó la catedrática de la Universidad de Puerto Rico.

No obstante, destacó que el Festival de la Palabra "va dirigido a todos los amantes de la literatura".

Santos Febres, que ha sido profesora visitante en las universidades de Harvard y Cornell, señaló que en el festival participan escritores de varios países, como Matute, "una escritora de todos los que hablan español", porque "la identidad supera todas las fronteras que le pongan".

Según explicó: "Queremos proponer el español como una lengua de altura, recordar a la gente que hay veintiún países en este hemisferio (América) que hablan español, que es el idioma de mucha gente en Nueva York y que es una lengua literaria y de mucha trascendencia".

Destacó que ha crecido el interés de las compañías editoriales por traducir a los escritores latinos y explicó que "la literatura hispana es la más importante en la segunda mitad del siglo XX", por lo que "es bien importante seguir celebrando nombres como el de Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa".

"Tenemos que realzar esa literatura y este festival es para eso, para darle fuerza y empuje a lo que tenemos que ofrecer al mundo. No es un festival de latinos para latinos, sino de latinos para el mundo", reiteró.

El Festival de la Palabra se realizará en diversos centros culturales de la ciudad entre ellos, el Clemente Soto Vélez que hoy es sede de un debate sobre la identidad puertorriqueña, moderado por Santos Febres, y en el que participarán los españoles Antonio Muñoz Molina y José Carlos Somoza y la puertorriqueña Magali García Ramis.

Fuente: http://www.elconfidencial.com/ultima-hora-en-vivo/2011/05/festival-palabra-quiere-dialogar-escritores-nueva-20110510-509901.html



HOY MIERCOLES 11 de MAYO:

Today's events are...



Wednesday, May 11



3:30 pm Location: Muhlenberg Public Library
− 209 West 23rd Street, near Seventh Ave. (Subway #1: 23 St) −

Debate: “The Ulysses Paradox: Citizens Abroad, Strangers at Home”

Panel: Santiago Gamboa, Magali García Ramis, Elvira Lindo y José Manuel Prieto

Moderator: Claudio Iván Remeseira




4:30 pm Location: Muhlenberg Public Library
− 209 West 23rd Street, near Seventh Ave. (Subway #1: 23 St) −

Lecture-Debate “What do Manhattan Poets Sing? I”

Panel: Bonafide Rojas, Karen Jaime, and Charlie Vázquez

Moderator: Moisés Agosto Rosario




6:00 pm Location: Instituto Cervantes
− 211 East 49th Street (Subway #6: 51 St) −

Debate: “Spanish-Portuguese: Iberian Dialogues Across Borders”

Panel: José Carlos Somoza (Spain), Yolanda Arroyo (Puerto Rico),
Valter Hugo Mãe (Portugal) y João Paulo Cuenca (Brazil).

Chair: José Manuel Fajardo





7:30 pm Location: Instituto Cervantes
− 211 East 49th Street (Subway #6: 51 St) −

Dialogue: “Imagination: Where All Dreams Are Shared”

Panel: Ana María Matute (Miguel de Cervantes Award Winner)
Eduardo Lago (director, Instituto Cervantes de NY)




9:00 pm Location: Clemente Soto Vélez Cultural Center (Teatro Los Kabayitos/2nd Fl)
− 107 Suffolk Street (Subway #F, J, M, Z: Essex/Delancey St) −

Last Words: readings on nocturnal themes and premeditation – part I

Readers: Martín Espada and Andrés Neuman – moderator, David Unger

lunes, mayo 09, 2011

Puerto Rico será incluido en una antología que publicará en Francia la Casa del Escritor de Saint Nazaire


Publicarán literatura puertorriqueña en Francia


Por Claudia Márquez Linares
Festival de la Palabra


SAN JUAN, 8  de mayo de 2011 - Gracias a los lazos establecidos a través del Festival de la Palabra, la Casa de Escritores y Traductores de Saint–Nazaire, en Francia, incluirá a diez autores puertorriqueños en una antología que publicará la institución en noviembre en el marco de su festival literario anual.

El anuncio lo hicieron el viernes el fundador y director literario de la Casa de Escritores y Traductores de Saint–Nazaire, Patrick Deville, el escritor y periodista español José Manuel Fajardo, quien es director de programación del Festival de la Palabra, y la profesora universitaria y coordinadora de moderadores del Festival Melanie Pérez Ortiz.

La antología estará formada por diez autores de Puerto Rico y diez de Camboya, explicó Deville, autor de unas ocho novelas. Los textos incluidos en la parte de Puerto Rico son de los puertorriqueños Luis Rafael Sánchez, Edgardo Rodríguez Juliá, José Ramón Meléndez (Che), Magali García Ramis, Rafael Acevedo, Mayra Santos-Febres, Francisco Font Acevedo, Yolanda Arroyo Pizarro, Ángel Lozada y Willy Perdomo. Se publicarán en su idioma original, que es español en el caso de los primeros nueve y en inglés en el de Perdomo, y serán traducidos al francés.

Los textos de los diez camboyanos se publicarán, asimismo, en su original jemer, una de las principales lenguas del sureste de Asia, y francés.

La antología, coincidieron Deville, Fajardo y Pérez Ortiz, ayudará tanto a la literatura puertorriqueña como a la de Camboya a que la lean más lectores francófonos.

La antología se publicará en noviembre de este año para que coincida con el festival literario que organiza la Casa de Escritores y Traductores de Saint–Nazaire, que beca escritores y traductores alrededor del mundo para que vayan a esa ciudad francesa a trabajar en un proyecto literario que luego publica en su propia editorial y en ediciones bilingües. La Casa Saint-Nazaire también publica una revista de nombre ‘Meet’.

“Para mí ha sido un gran descubrimiento leer estas obras y estoy muy feliz de haber colaborado en este empeñó”, dijo Deville, autor de unas ocho novelas, la mitad de las cuales han sido traducidas al español.

“Este tipo de iniciativa en particular es sumamente importante si tenemos en cuenta que la literatura de Puerto Rico durante mucho tiempo no ha sido visible por la sombra de la literatura de Estados Unidos”, señaló Fajardo, uno de los promotores de este intercambio que se viene gestando desde la primera celebración del Festival de la Palabra el año pasado. “Creo que la literatura puertorriqueña ha tenido una falta de visibilidad y que estamos en el momento idóneo para hacerla visible”, agregó.

La antología llevará por título La memoria justa, pues los textos que en ella se publiquen tratarán temas como la memoria subjetiva y la memoria histórica, explicó Deville.

Melanie Pérez-Ortiz, profesora de literatura en el Recinto de Río Piedras de la Universidad de Puerto Rico, tuvo a su cargo la selección de los diez escritores puertorriqueños que formarán parte de la antología y que se convertirán en el rostro y la voz de la cultura puertorriqueña para el mundo debido a la importancia en el ámbito cultural en Francia de esta fiesta del libro.


Pérez-Ortiz también escribió la introducción a la compilación de los textos de escritores puertorriqueños. En la introducción, que tituló ‘Escribir desde una isla que se desborda’, ella afirma la existencia de un “desbordamiento de temas y de representaciones” en la que coinciden los escritores puertorriqueños, aunque escriban en español o en inglés o desde distintas razas o grupos sociales. Por lo tanto, la colección muestra las diversas identidades que rodean lo puertorriqueños y que incluye a los escritores de la diáspora en los Estados Unidos que escriben en inglés.

Los lazos con la Casa de Escritores y Traductores de Saint–Nazaire comenzaron a crearse el año pasado, durante la primera edición del Festival de la Palabra, a la que también fue invitado Deville. Por eso, la inclusión de los autores puertorriqueños en la antología ha sido considerada como uno de los grandes logros del Festival de la Palabra cuya principal gestora es la escritora puertorriqueña Mayra Santos-Febres, seleccionada por el diario El País, el de mayor difusión en España, como una de las cien personalidades más influyentes del mundo iberoamericanos durante el año 2010.

El Festival continúa el martes, miércoles y jueves en la Ciudad de Nueva York, todavía la ciudad estadounidense más importante de la diáspora puertorriqueña. Las actividades en Nueva York incluyen nueve debates entre escritores de América Latina, España, Estados Unidos y Puerto Rico y tres lecturas públicas de textos literarios en las sedes del Instituto Cervantes; The Americas Society, organizaciones que buscan estrechar los lazos de los Estados Unidos con el mundo; el Centro Cultural Clemente Soto Vélez, dedicado a enriquecer y promover la cultura puertorriqueña y latinoamericana entre las comunidades latinas de la ciudad; y en la biblioteca pública Muhlenberg, parte del sistema de bibliotecas de la ciudad.


***

Arturo Fontaine gana el primer premio Las Américas - Festival de la Palabra de Puerto Rico 2011

La vida doble ha sido el libro más costoso de Arturo Fontaine (Santiago de Chile, 1952). Por el método seguido para ponerlo en pie, propio de la investigación periodística o histórica, y por las dificultades de armar una metamorfosis psicológica tan atroz como la de sus protagonistas. Tres mujeres, que pertenecen a un grupo de resistencia antipinochetista, acaban engrosando la siniestra nómina de la dictadura. Y no sin mancharse las manos, si no como activas represoras. "Escribí la novela tratando de contestar a la pregunta de por qué se produce esa transformación y cuando terminé me quedé con la idea de que no la había contestado", comentaba el autor en San Juan (Puerto Rico), poco después de anunciarse que había ganado el premio Las Américas, dotado con 25.000 dólares (unos 17.500 euros).

El galardón, instaurado en el marco del II Festival de la Palabra, distingue a la mejor obra publicada en español en 2010. Su principal singularidad es que el jurado está integrado exclusivamente por escritores. En el de esta edición -la primera que se celebra- quedaron finalistas el argentino Ricardo Piglia (Blanco nocturno), el español Marcos Giralt Torrente (Tiempo de vida), el chileno Álvaro Vizama (Estrellas muertas) y la mexicana Orfa Alarcón (Perra brava). El jurado que se decantó finalmente por la obra de Fontaine estuvo compuesto por Edmundo Paz Soldán, Jorge Volpi, Santiago Gamboa y Yolanda Arroyo.

Leer más en http://www.elpais.com/articulo/cultura/Arturo/Fontaine/gana/primer/premio/Americas/novela/vida/doble/elpepuintlat/20110508elpepucul_2/Tes

Más sobre el FPPR2011 en El país:

Actos de Premiación en el marco del 2do Festival de la Palabra de Puerto Rico
Créditos fotográficos: Zulma Oliveras











Acerca de mí

Mi foto
Yolanda Arroyo Pizarro (Guaynabo, 1970). Es novelista, cuentista y ensayista puertorriqueña. Fue elegida una de las escritoras latinoamericanas más importantes menores de 39 años del Bogotá39 convocado por la UNESCO, el Hay Festival y la Secretaría de Cultura de Bogotá por motivo de celebrar a Bogotá como Capital Mundial del libro 2007. Acaba de recibir Residency Grant Award 2011 del National Hispanic Cultural Center en Nuevo México. Es autora de los libros de cuentos, ‘Avalancha’ (2011), ‘Historias para morderte los labios’ (Finalista PEN Club 2010), y ‘Ojos de Luna’ (Segundo Premio Nacional 2008, Instituto de Literatura Puertorriqueña; Libro del Año 2007 Periódico El Nuevo Día), además de los libros de poesía ‘Medialengua’ (2010) y Perseidas (2011). Ha publicado las novelas ‘Los documentados’ (Finalista Premio PEN Club 2006) y Caparazones (2010, publicada en Puerto Rico y España).

Seguidores